متقاضیانی که قصد ادامه تحصیل در دانشگاههای مشهور و معتبر خارج از ایران و کسب موقعیتهای شغلی مناسب در کشورهای دیگر را دارند، باید ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی و تحصیلی خود را به همراه امضای مترجم رسمی و پس از تایید دادگستری و وزارت امور خارجه به سفارت یا دانشگاه کشور مورد نظر تحویل دهند. ترجمه مدارک تحصیلی و دانشگاهی حتما باید در یک دارالترجمه رسمی و توسط مترجم رسمی انجام شود، در غیر این صورت دادگستری و وزارت امور خارجه آن را تایید نخواهند کرد. گاهی اوقات دانشجویانی که در دانشگاههای خارجی تحصیل کردهاند، برای ترجمه مدارک خود به زبان فارسی به دارالترجمه مراجعه میکنند و پس از تایید ترجمه مدارک توسط وزارت علوم میتوانند در ایران به تحصیل ادامه دهند. در این مقاله قصد داریم درباره روند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در یک دارالترجمه معتبر صحبت کنیم.
آشنایی با روند ترجمه مدارک دانشگاهی
همانطور که اشاره کردیم برای ادامه تحصیل، مهاجرت و به دست آوردن یک موقعیت مناسب شغلی در کشورهای خارجی باید نسبت به ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی و تحصیلی در یک دارالترجمه توسط یک مترجم رسمی اقدام کنید. مدارک تحصیلی جزو اسناد بسیار مهم به شمار میروند و برای ادامه تحصیل در خارج از ایران حتما باید ترجمه این مدارک پس از تایید دادگستری و وزارت امور خارجه به مسئولین دانشگاه خارجی مورد نظر یا سفارت کشور خارجی تحویل داد. روند ترجمه مدارک تحصیلی به این صورت است که ابتدا باید مدارکی مانند برگ تسویه حساب، دانشنامه و ریز نمرات را از دانشگاهی که در آن تحصیل کردهاید، دریافت نمایید. البته نحوه دریافت مدارک در دانشگاههای دولتی و آزاد فرق دارد؛ اما مراحل کلی آن تقریبا مشابه است.
توجه داشته باشید که هیچ یک از دارالترجمههای رسمی گواهی موقت پایان تحصیلات را که توسط برخی از دانشگاهها ارائه میشود، ترجمه نمیکنند. پس از دریافت مدارک از دانشگاه باید آنها را برای تایید به سازمانهای مربوطه ببرید. مدارک غیر پزشکی توسط وزارت علوم، مدارک پزشکی توسط وزارت بهداشت و مدارک صادره از دانشگاه آزاد اسلامی توسط دفتر مرکزی دانشگاه تایید میشوند. بعد از اینکه مدارک تحصیلی تایید شد، باید ترجمه رسمی آنها را به یک دارالترجمه رسمی و معتبر بسپارید. مدارک مورد نیاز برای ترجمه مدارک دانشگاهی که به دارالترجمه تحویل داده میشوند، عبارتند از: اصل مدارک، فتوکپی مدارک و فتوکپی پاسپورت. دارالترجمه بعد از اتمام ترجمه مدارک در کوتاهترین زمان ممکن تایید آنها را ابتدا در دادگستری و سپس در وزارت امور خارجه انجام میدهد و به این ترتیب مراحل ترجمه مدارک تحصیلی به اتمام میرسد.
نکات مهم در ترجمه مدارک دانشگاهی
ترجمه مدارک دانشگاهی نقش بسیار مهمی در پذیرش دانشجو در دانشگاههای خارجی دارد، به همین دلیل باید توسط یک مترجم رسمی باتجربه و حرفهای در یک دارالترجمه رسمی معتبر انجام شود. هزینه ترجمه بر اساس تعرفههای اعلام شده توسط قوه قضائیه دریافت میشود و هیچ مترجمی حق ندارد که هزینههای بیشتری بابت ترجمه مدارک دریافت کند. افرادی که مقاطع تحصیلی خود را در دانشگاههای خارجی گذراندهاند و حالا قصد ادامه تحصیل در ایران را دارند، بهتر است از دانشگاه مزبور بخواهند که ترجمه انگلیسی مدرک تحصیلی و ریز نمرات آنها را به طور مستقیم به دانشگاه ایرانی ارسال کند تا دیگر به ترجمه مدارک به فارسی و هزینههای اضافی نیازی نباشد.
دادگستری و وزارت امور خارجه فقط به مهر مترجم و دارالترجمه رسمی توجه میکنند و دخالتی در صحت ترجمه مدارک ندارند. بنابراین همواره باید سعی کنید که به دنبال پیدا کردن بهترین دارالترجمه با ویژگیهایی مانند داشتن پروانه رسمی و پروانه تاسیس از قوه قضاییه، داشتن تیم حرفهای و متخصص از مترجمان معمولی و مترجمان بومی با سابقه، داشتن برنامهریزی و مدیریت پروژه، انجام پروژههای ترجمه مدارک مختلف از جمله مدارک دانشگاهی با سرعت و دقت بالا، هزینههای مناسب و ارائه خدمات به صورت آنلاین باشید.
ترجمه مدارک تحصیلی خود را به فرنام بسپارید
برای ترجمه مدارک دانشگاهی و تحصیلی خود با بهترین قیمت و به صورت آنلاین میتوانید از طریق سایت دارالترجمه فرنام با آدرس اینترنتی https://farnamtb.com اقدام کنید. مجموعه فرنام واقع در محدوده میرداماد با بیش از هشت سال سابقه درخشان در زمینه ارائه خدمات ترجمه به همه زبانهای رسمی جهان مانند انگلیسی، روسی، آلمانی، فرانسوی، عربی، ترکی استانبولی و اسپانیایی و با کنترل ترجمه به وسیله هوش مصنوعی همواره رضایت مشتریان خود را جلب کرده است. مترجمان فرنام مدارک تحصیلی را طوری ترجمه میکنند که معادلسازی دروس در دانشگاه خارجی به خوبی مطابقت داشته باشد.